Чтение с попкорном

«Создать фильм — это, прежде всего, рассказать историю», — говорил Альфред Хичкок. Также он сказал, что для по-настоящему большой ленты необходимо три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий. Вот почему так много книг имеют свой экранизирован эквивалент. Устраивать полемику о преимуществах или недостатках кинолент перед книгами мы не будем — просто посоветуем несколько романов, которые являются основой культовых фильмов и существуют в отечественном переводе.

Trainspotting / На игле

Этот известный фильм Дэнни Бойла, снятый по сюжету книги Ирвина Уэлша, рассказывает историю шотландских друзей-наркоманов: по сути, этих совершенно разных людей связывает только страсть к героину. И если Уэлш описывает в основном внешние атрибуты наркомании, показывает ужасные последствия зависимости и обильно использует инвективную лексику, то Бойл демонстрирует эту проблему изнутри и показывает внутреннюю психологию героев. Однако в фильм не вошел эпизод, когда двое героев пялятся на поезда на заброшенном вокзале Лейта, — собственно, отсюда происходит и название: trainspotting — это хобби, когда люди выслеживают поезда и записывают номера.

Следует отметить также, что адаптирован также и более поздний роман Уэлша Skagboys (в отечественном варианте — «Героинщики»), который повествует о предистории эдинбургских «торчков».

Рекомендуем:

Кинотеатр TuT-Film.Com — документальные фильмы смотреть онлайн, без регистрации.

Shining / Сияние

Это название вызывает сразу две сильные ассоциации — с фильмом культового режиссера Стэнли Кубрика и книгой американского «короля ужасов» Стивена Кинга. И что является полной неожиданностью — эти две вещи хоть и связаны общим сюжетом, однако воспринимаются как абсолютно независимые художественные единицы. Прочитав книгу, можете смело смотреть фильм (или наоборот) и не бояться спойлеров — по крайней мере все будет не так очевидно, как вы будете ожидать.

Переведено также и продолжение «Сияния» — свеженький роман Стивена Кинга «Доктор Сон».

A Clockwork Orange / Заводной апельсин

Это еще один фильм Кубрика, в котором он адаптировал литературный сюжет (хотя этот режиссер тем и известен, что постоянно переделывал книги на свой манер в соответствии с собственными желаниями). В этом случае Стэнли использовал роман Энтони Берджеса, в котором говорится о подростке Алексе — он увлекается музыкой Бетховена и в свободное время вместе со своими товарищами осуществляет так называемые акты ультранасилия — говоря иначе, они насилуют женщин, избивают случайных прохожих и грабят дома. В конце парня посадили в тюрьму, и судьба сама поиздевалась над Алексом самым неожиданным способом.

Сейчас найти эту книгу в отечественном переводе практически невозможно. Однако если вы имеете электронную книгу, то можете воспользоваться цифровым вариантом, доступным в сети.

Чтение с попкорном